英汉翻译中冗余信息的译法——以《为奴十二载》汉译为例  

在线阅读下载全文

作  者:宋恺[1] 王立松[1] 

机构地区:[1]天津大学外国语言与文学学院,天津300350

出  处:《求知导刊》2017年第10期158-159,共2页

摘  要:译者是翻译实践的中心和主体,既是信息的接收者,又是发送者,更是检验者。语言的交际功能能够得以发展,在很大程度上是由于冗余信息的存在。冗余信息是语言的客观属性,翻译时有时需要适当地添加相关的冗余信息,有时则要适时地减少一些冗余信息,以求得冗余信息的动态平衡,保证源语信息的准确传递。文章以常非先生的译本《为奴十二载》为对象来讨论汉英翻译时冗余信息的译法。

关 键 词:冗余信息 英汉翻译 语际交流 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象