浅谈中国古诗英译的可译性与不可译性  

在线阅读下载全文

作  者:李奕[1] 

机构地区:[1]武汉商学院外国语学院

出  处:《校园英语》2017年第26期225-226,共2页English On Campus

摘  要:中国古诗饱含凝练的语言,深远的意义,给尝试古诗英译的译者更是带来极大难度。诗歌翻译的标准不仅仅是“简单忠实”,更强调在翻译过程中展现原诗的意境、音韵以及其深刻的文化内涵。本文探讨了中国古诗英译中存在的问题,认为跨文化阐释翻译方法使得中国古诗在另一种语言和文化语境下获得“再生”。

关 键 词:跨文化 古诗英译 可译与不可译 

分 类 号:N031[自然科学总论—科学技术哲学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象