检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭天骥 GUO Tianji(Foreign Languages Department,Chengdu Technological University,Chengdu 611730, China)
出 处:《成都工业学院学报》2018年第1期58-63,共6页Journal of Chengdu Technological University
摘 要:"翻译腔"是指因受原文语言表达方式的影响和束缚,而产生的一种不符合目标语语言习惯的译文,读者遇此类译文,需付出较高理解成本,阅读过程充满苦涩感,时常导致误解。《全新版大学英语综合教程》是高校大学英语教学普遍使用的教材,但部分课文参考译文尚存在"翻译腔"式的问题,因该教材受众面极广,及时发现并纠正此类问题不仅将消除学生的疑惑,也有助于提高教师的备课效率,对改善中国英语教育现状具有重要意义。“Translationese”refers to the translated text that,under the influence and constraint of SL language rules,fails to accord with TL customs.Under this circumstance,it takes a considerable effort of the reader to interpret the TT and makes the whole process of reading unpleasant and even leads to misinterpretation.Though New College English Integrated Course is a widely used text book in college education in China,some of its translations for reference are subject to“translationese”.In light of the widespread popularity of this textbook,it is highly necessary to deal with problems of that kind.Once solved,students confusion will linger no longer,and teachers will have a higher efficiency in lesson preparation,and thus will contribut greatly to the betterment of English education in China.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117