科技文献汉译英中的误译与分析——以气象英语为例  被引量:1

Mistranslation interpret and Analysis in Scientific and Technical Literature Translation from Chinese to English:Taking Meteorological English as Example

在线阅读下载全文

作  者:吴建兰[1] 蒋曙 WU Jian-lan(Nanjing University of Information Science and Technology,Nanjing Jiangsu 210044,China)

机构地区:[1]南京信息工程大学语言文化学院,江苏南京210044

出  处:《华北理工大学学报(社会科学版)》2018年第2期118-122,共5页Journal of North China University of Science and Technology(Social Science Edition)

基  金:2015年江苏省教育科学"十二五"规划"网络环境下教师干预对大学新生大学英语自主学习适应性的影响研究"(项目编号D20150146);南京信息工程大学基于自建网络语料库的ESP教学研究--以气象英语为例课题资助(编号:2015JY007)

摘  要:选取气象科技文献汉译英为例,对其中的误译进行了评析,指出了气象科技文献的一些基本、显著的特征,并就气象科技文献翻译的方法进行了探讨,认为科技文献翻译应该从句段着眼,有通篇视角,在篇章基础上考虑科技文体翻译的规范和要求,力争避免误译,同时指出气象科技文献翻译的原则是形式美、对称平衡美以及简约美。Chinese to English translation characteristics of meteorology professional literature are discussed in the paper.Some translation methods and skills as well as the most remarkable features of scientific theses are introduced by examples of C-to-E translation chosen for analysis of mistranslation.And it is suggested that the principle of s-tech translation be beauty in form,in balance as well as in precision.

关 键 词:气象文献 翻译 误译 翻译原则 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象