旅游语篇的汉英翻译:文化语境观——以福州三坊七巷旅游指南为例  被引量:1

C-E Translation of Tourist Texts: A Cultural Context Perspective——Case Studies of the Travel Guide of the Three Lanes and Seven Alleys in Fuzhou

在线阅读下载全文

作  者:李林株 林大津[2] LI Linzhu;LIN Dajin(Foreign Languages Department,Fujian Business University,Fuzhou Fujian 350012,China;College of Foreign Languages,Fujian Normal University,Fuzhou Fujian 350007,China)

机构地区:[1]福建商学院外语系,福建福州350012 [2]福建师范大学外国语学院,福建福州350007

出  处:《莆田学院学报》2018年第1期59-63,共5页Journal of putian University

摘  要:以福州三坊七巷历史文化街区的旅游指南为例,探讨文化语境对旅游语篇汉英翻译的影响,以及旅游语篇汉英翻译的策略。得出如下结论:由于汉语和英语文化语境的差异,旅游语篇在汉译英时必须考虑译文所传递的信息是否能被英语读者所理解和接受;译者应该根据具体的文化语境选择最适当的方法进行翻译,以实现译文在目的语文化中的交际功能。This paper conducts case studies of the Travel Guide of the Three Lanes and Seven Alleys in Fuzhou to explore the influence of cultural context on Chinese-English translation of tourist texts as well as translation strategies.Because of the differences between Chinese and English cultural contexts,the translator must take into consideration whether the information transmitted by the translation can be understood and accepted by English readers while doing C-E translation of tourist texts.Therefore,the translator should choose a proper translation strategy according to the specific cultural context to fulfill the communicative function of the translation in the target language.

关 键 词:旅游语篇 汉英翻译 文化语境观 三坊七巷 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象