Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory——Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong, Xu Ming and David Hinton  

Untranslatable Problem in poem Translation under the Three Beauties Theory——Analysis of Two Versions by Xu Yuanchong, Xu Ming and David Hinton

在线阅读下载全文

作  者:蔡淼霞 

机构地区:[1]暨南大学翻译学院

出  处:《校园英语》2018年第23期204-206,共3页English On Campus

摘  要:A poem is the most sentimental one among all of lit erature styles.It rhymes and displays beauty.Poem translation plays an important part in cultural exchanges.However,there exists untranslatable problem in poem translation.This article tries t o analyze the appliance of Three Beauties Theory and its guidance for poem translation,taking two translation versions of Xiaozhi as an example.A poem is the most sentimental one among all of literature styles. It rhymes and displays beauty. Poem translation plays an important part in cultural exchanges. However, there exists untranslatable problem in poem translation. This article tries to analyze the appliance of Three Beauties Theory and its guidance for poem translation, taking two translation versions of Xiaozhi as an example.

关 键 词:Untranslatable PROBLEM in POEM TRANSLATION THREE BEAUTIES THEORY Xiaozhi 

分 类 号:G633.41[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象