检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:朱燕华[1] Zhu Yanhua(Wuxi Vocational College,Wuxi 214028 Jiangsu)
机构地区:[1]无锡科技职业学院外语与基础教育学院,江苏无锡214028
出 处:《黄冈职业技术学院学报》2018年第6期79-82,共4页Journal of Huanggang Polytechnic
摘 要:广告英语是一种实用文体,具有特殊的文体功能。广告英语翻译更是一种特殊的文本翻译。结合广告英语的语言特色,探讨在目的论翻译指导下的广告英语翻译方法和策略,即直译法、意译法和创造性翻译等方法,旨在实现广告英语的功能,激发读者的购买行为。The advertising English is a practical style with special stylistic function.Advertising English translation is a special kind of text translation.Based on the linguistic characteristics of advertising English,this paper discusses the methods and strategies of advertising English translation under the guidance of teleological translation,namely,literal-translating method,meaning-translation method and creative translation,aiming to realize the function of advertising English and stimulate the buying behavior of readers.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.10.21