检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:易威伟 王林海[1] YI Wei-wei;WANG Lin-hai(School of Foreign Languages,Yanshan University,Qinhuangdao 066004,China)
出 处:《昭通学院学报》2018年第6期53-55,65,共4页Journal of Zhaotong University
摘 要:自翻译学研究兴起以来,学者们从不同角度对翻译的本质和过程进行了深度剖析,也有一些学者运用了跨学科的方法对翻译进行了阐释。基于物理学中的"机械能守恒定律",类比出"翻译守恒定律",并以汉语回忆录《我的人生》为载体,对其翻译过程进行了研究和探讨,以为跨学科的翻译研究提供一些参考。Since the study of translatology,the scholars have made an in-depth exploration of translation essence and process from various perspectives.Some scholars explained the translation by interdisciplinary methods.According to the Law of Conservation of Mechanical Energy in physics,the Law of Conservation of Translation is analogized in this paper.With the Chinese memoir My Life as a carrier,this paper studies and discusses the translation process in order to offer some references for the interdisciplinary translation study.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28