浅谈英语被动语态的汉译  

在线阅读下载全文

作  者:李丹阳 

机构地区:[1]长春师范大学,吉林长春130032

出  处:《海外英语》2019年第6期23-24,共2页Overseas English

摘  要:跨文化视域下,英语俨然成为一项重要的语言技能,要获取这项语言技能,必先具备扎实的理论知识,进而才能逐步过渡到实践中来。因而在学习中首先要透过文化视角认识到英汉两种语言的差异,然后从差异入手,进行语言的翻译与转换。对此,该文选取了英语的被动语态为研究点,首先阐释了被动语态的定义、基本结构和使用环境等内容,而后层层推进,根据英汉两种语言的差异特征,着重探讨了英语被动语态的汉译原则和策略,并基于以上内容,论述了如何才能有效提升英译汉水准的一些措施,希望对相关研究人员开展翻译实践工作有一定的参考价值。

关 键 词:英语 被动语态 汉译原则 汉译技巧 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象