检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邵瑶 Shao Yao(Zhejiang Internationd Mantime College,Zhoushan,316021,China)
机构地区:[1]浙江国际海运职业技术学院
出 处:《浙江国际海运职业技术学院学报》2019年第1期22-25,共4页Journal of Zhejiang International Maritime College
摘 要:旅游指南作为旅游景区外宣载体之一,包含了景区概述、旅游资讯、推荐路线等实用信息,其文本的有效传递直接影响着景区形象的提升和文化的对外传播。文章基于解读《朱家尖旅游指南》英译手册,以翻译目的论为指导,以部分旅游景点解说为例,提出了手册中的不规范翻译,探讨了旅游景点解说文本的翻译技巧,并对舟山市旅游景点外宣翻译规范化提出进一步的建议。The guidebook, as a key channel for tourism publicity, includes tourist attraction introduction, tourist information and recommended itineraries. It poses a direct impact on popularity of scenic spots and cultural exchange. The thesis, firstly, demonstrates some translation errors in Zhujiajian Guidebook and then gives its advice on revised versions by adopting functional translation skills from the perspective of skopos theory. Lastly, further suggestions are proposed to improve the quality of C-E translation for standardization of tourist attraction.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117