检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南大学
出 处:《上海翻译》2019年第3期18-23,94,共7页Shanghai Journal of Translators
基 金:国家社科基金“近30年中美外交语言风格嬗变对比及翻译研究(1986-2015)”(编号:16BYY023);教育部人文社会科学基金“基于定量分析的国内科技翻译教材研究(1978-2017)”(编号:19YJA2329);湖南省社科基金项目“全球化视阈下近代百年科技翻译教育研究”(编号:16JD09);中南大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“传播学视域下网络文学翻译研究”(编号:2018zzts289)的阶段性成果
摘 要:通过中国知网CNKI及国外Web of Science数据检索,获取翻译家研究数据并统计建库,结合定性与定量、宏观与微观、历时与共时的研究方法,对比分析国内外翻译家研究现状、热点、发展动向及方法应用,客观呈现国内外翻译家研究发展走势,提出多学科理论融合,以拓宽译家研究路径,提升相关研究理论性与逻辑性。将新型研究技术应用与传统基于数理与案例的实证研究相结合,本文提出数据时代译家研究的多元路径,实现跨学科研究、传统实证方法与数据处理技术的融合。This paper discusses the methodology for translator researches based on statistical analysis and qualitative description of journal articles from the domestic database,China National Knowledge Infrastructure( CNKI) and the foreign database,Web of Science( WOS). These articles are screened and classified for the establishment of a special corpus of the study that is applied to exploring relative aspects such as research status,research focus,and development and method application. The research is carried out by qualitative and quantitative,macroscopical and microscopical,and diachronic and synchronic methods. It is found that interdisciplinary method broadens researchers’ horizons and reinforces the theory and logic of translator researches,and that research methods aided by new technologies,like corpus and visualization,are enhancing the objectivity of translator research.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117