目的论指导下的德语电影字幕翻译策略  

在线阅读下载全文

作  者:刘冬妮[1] 

机构地区:[1]辽宁对外经贸学院

出  处:《环球首映》2019年第4期5-5,7,共2页Global Premiere

基  金:2016年度辽宁对外经贸学院校级科研项目:2016XJLXYB007《跨文化交际视角下电影字幕翻译研究》

摘  要:电影字幕翻译作为文学翻译的一种,因电影的受欢迎程度而越来越得到重视。恰当的翻译方法可以更好,更快地将外国电影作品带给本国观众。德国功能学派所提出的“翻译目的论”强调译文文本的功能,译文接受者的接受动机,交际情景等等因素,对于归化和异化的翻译策略选择提供了很好的指导意义。在此基础上,细化了恰当的翻译方法,用以达到最佳的翻译目的,即减少文化差距,促进文化交流。

关 键 词:功能翻译理论 字幕翻译 跨文化 翻译方法 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象