跨文化视域下龙江四大精神及时代意义外宣翻译策略研究  被引量:2

Research on the Translation Strategies of International Publicity about the Heilongjiang Four Spirits and Contemporary Significance in the Perspective of the Cross-Cultural Communication

在线阅读下载全文

作  者:冯小巍[1] FENG Xiao-wei(School of Applied English,Mudanjiang Normal University,Mudanjiang,Heilongjiang 157000)

机构地区:[1]牡丹江师范学院应用英语学院

出  处:《牡丹江教育学院学报》2019年第8期30-32,35,共4页Journal of Mudanjiang College of Education

摘  要:伟大的时代呼吁伟大的精神,崇高的事业需要榜样引领。新时代需要龙江四大精神放射出新的时代光芒。文章以跨文化作为理论基础,运用各种外宣翻译策略,以对外宣传龙江四大精神及时代意义为目的,促进中国文化走出国门,扩大中国的国际影响力,进一步树立国际形象。Great times calls for great spirits,so lofty achievements needs examples as direction.The four spirits of Heilongjiang radiate the unprecedented age light within the scope of mankind to meet the needs new times.The thesis is based on the theory of cross-cultural communication and adopts various translation strategies of external propaganda as means.The purpose is to publicize the four spirits of Heilongjiang province and contemporary significance in order to accelerate Chinese culture to go abroad,expand China’s international influence,and further establish international image as the strategic task of all-round development.

关 键 词:跨文化 龙江四大精神 时代意义 翻译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象