从句法角度对比分析日汉歧义句  

Explore Japanese ambiguities by syntactic ambiguity

在线阅读下载全文

作  者:赵祎男 Zhao yi-nan(Anqing normal university,School of foreign languages ,Anhui Anqing 246000)

机构地区:[1]安庆师范大学外国语学院

出  处:《山东农业工程学院学报》2019年第8期143-144,共2页The Journal of Shandong Agriculture and Engineering University

摘  要:在一般情况下,一个句子只能表达一个确定的含义,但是有些句子并非如此,有时会有两种甚至三种含义,这种句子在日语中叫「両義文」,也就是汉语中的歧义句。歧义按其形成原因可分为语音歧义、语义歧义、句法歧义、语用歧义等四个方面,本文主要从句法歧义角度对比分析日汉歧义句,进而加深对语言中歧义现象的理解和认识,并尝试在日汉互译中消除歧义。In general,a sentence can express a certain meaning,but in Japanese,some sentences have not only one definite meaning,they have two or three meanings.This sentence is ambiguous in Japanese,in Chinese that is the ambiguous sentence.By the way they formed,Japanese ambiguity can be divided into speech ambiguity,semantic ambiguity,syntactic ambiguity,pragmatic ambiguity,etc.In The article,explore Japanese ambiguities by syntactic ambiguity and the solution in order to avoid the ambiguous sentence in the second language teaching of Japanese.

关 键 词:歧义句 句法歧义 日汉互译 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象