中国文学翻译“走出去”:修辞形势及因应之策  被引量:14

“Going Global” of Chinese Literature through Translation: Rhetorical Situation and Fitting Responses

在线阅读下载全文

作  者:陈小慰[1] CHEN Xiao-wei

机构地区:[1]福州大学外国语学院

出  处:《解放军外国语学院学报》2019年第5期101-108,160,共9页Journal of PLA University of Foreign Languages

基  金:国家社会科学基金项目“服务国家对外话语传播的‘翻译修辞学’学科构建与应用拓展研究”(17BYY201)

摘  要:针对中国文学通过翻译“走出去”的研究现状,运用修辞形势理论,结合多元价值观,从“为什么要走出去”/“为什么译”这一根本问题出发,在对“走出去”翻译意欲改善的缺失(最终目的及特定目的)、受众及局限因素等进行分析的基础上,从遵循“有效性”原则、多元化的译本选择和翻译方法的因势选用等几方面探讨了对相关修辞形势的因应之策。Based on a brief review of current studies on“going global”of Chinese literature through translation and drawing on theories of the“Rhetorical Situation”and value pluralism,the paper analyses the fundamental issue by looking at the exigency for modification(the ultimate goal and the particular purpose of translation),together with an observation of the audience and constraints of the endavour.On that basis,fitting responses are discussed such as adhering to the principle of“effectiveness”,diverse selections of texts for translation and deployment of translation strategies in response to particular situations and audiences.

关 键 词:中国文学翻译 修辞形势 多元价值观 因应之策 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象