蒙古族谚语英译中文化意象重构与策略研究  

A study on Cultural Image Reconstruction and Strategies in English Version of Mongolian Proverbs

在线阅读下载全文

作  者:刘佳[1] LIU Jia(School of Foreign Languages,HulunBuir University,HulunBuir,Inner Mongolia 021008)

机构地区:[1]呼伦贝尔学院外国语学院

出  处:《集宁师范学院学报》2019年第5期42-45,共4页Journal of Jining Normal University

基  金:内蒙古社会科学院2016年度重点课题“‘一带一路’建设背景下蒙源文化英译研究”(项目编号:WYZX2016-04);内蒙古自治区高等学校人文社会科学一般项目“文化软实力构建视阈下呼伦贝尔旅游文化对外传播与翻译研究”(项目编号:NJSY17333)

摘  要:作为民间口语典型代表的谚语,真实地反映了一个民族的历史传承和社会变迁。蒙古族谚语直观地折射了草原游牧文化,反映了蒙古民族的自然生态、风俗信仰等文化内涵。因此,蒙古族谚语对外翻译不仅要保证谚语信息的准确性,还要保留其独特的文化意象。选取合适的翻译策略,发挥语言掌控力和创造力,尽可能使文化意象在译文中准确重构,对传播民族文化、进行跨文化交流具有一定的现实意义。As a typical representative of spoken folk language,proverbs reflect the historical heritage and social changes of a nation realistically. Mongolian proverbs directly mirror the nomadic culture of grassland and reflect the cultural connotations of Mongolian nationality such as natural ecology,customs and beliefs. Therefore,during the translation of Mongolian proverbs,it is important to ensure the accuracy of information and preserve the unique cultural images. The translators should select appropriate translation strategies,exert language control and creativity,and reconstruct cultural images accurately in the target text as much as possible,which has certain practical significance to spread national culture and carry on cross-cultural communication.

关 键 词:蒙古族 谚语 文化意象 翻译策略 

分 类 号:G127[文化科学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象