检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:吕耀中[1]
出 处:《兰州商学院学报》2002年第5期111-114,共4页Journal of Lanzhou Commercial College
摘 要:比喻是英语和汉语最常见的修辞格之一 ,其表现形式多样 ,喻意含蓄深刻。在英汉翻译中 ,正确理解比喻尤为重要。本文从分析英汉两种语言比喻中明喻和暗喻的形象异同入手 ,探讨英语比喻的理解及翻译方法 。A figurative speech is one of the commonest figures of speech in English and Chinese It has various forms and deep meaning Comprehending it is extremely important in translating it from English to Chinese By analyzing similarities and differences between English Chinese simile and metaphor, the article presents the methods of understanding and translating figurative English so that translations will be accurate in forms and meaning
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15