文学翻译中的文化互体性初探  

在线阅读下载全文

作  者:陈了了[1] 

机构地区:[1]上海师范大学外国语学院

出  处:《中国社会科学文摘》2017年第11期60-61,共2页CHINESE SOCIAL SCIENCE DIGEST

摘  要:文学翻译将文学作品从一种语言翻译为另一种语言,其特殊性和最大价值就在于不仅需要将字里行间所蕴含的深层意思翻译出来,同时还要符合目的语的言语方式及习惯。在这个过程中,译者并不只是翻译字词,也翻译整个语篇、诗词意象和思想观念,呈现作者在作品中表现的文化意味以及蕴含的哲理意义。

关 键 词:言语方式 文学翻译 语言翻译 文化意味 诗词意象 文学作品 目的语 深层意思 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象