检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨妍[1]
机构地区:[1]西安翻译学院
出 处:《中国科技论文》2019年第8期I0018-I0018,共1页China Sciencepaper
基 金:2018年教育部高等教育司产学合作协同育人项目(201801269028)
摘 要:翻译的理想状态是:信、达、雅。但由于不同语种的历史背景文化以及所使用地区语言习惯的差异,这种理想状态往往很难达到,只能尽可能靠近。随着经济全球化进程的不断推进,世界各民族经济文化交流日益深入化、频繁化、全面化,不同语种的文化差异正在逐渐减弱,跨语种的文化认同成为现实。英语作为世界上使用最广泛的语言之一,在世界经济文化大交流、大融合中承担起科学技术、理论研究文献互译重要媒介的使命角色。随着历史社会变迁,材料科技英语逐渐成为一门相对独立的学科语言,其应用也日趋广泛,对于材料科学工程等理工科专业学生来说,熟练掌握材料科技英语翻译技巧和策略已然成为影响其就业、创业的重要因素。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.175.32