金岳霖“译意”“译味”观再解读  被引量:5

Jin Yuelin’s Translation Thoughts Revisited

在线阅读下载全文

作  者:辛红娟 刘园晨 XIN Hong-juan;LIU Yuan-chen(Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China)

机构地区:[1]宁波大学外国语学院

出  处:《宁波大学学报(人文科学版)》2020年第1期41-47,共7页Journal of Ningbo University:Liberal Arts Edition

基  金:国家社科基金项目“《道德经》在美国的译介与接受”(14BYY025);宁波大学2019年度研究生科研创新基金资助项目“翻译家戴乃迭研究”(G19076)

摘  要:金岳霖在其哲学代表作《知识论》中,设专题讨论了语言和翻译问题,从哲学家的视角开创性提出了译意和译味的概念,为后人提供了一种全新的翻译思维范式。通过分析译意和译味的哲学基础,系统梳理了金岳霖翻译思想,并对其思想中有关文学作品可译性限度的问题进行了深入探讨。This paper discusses the concept of universality in translation studies,the notion of translating meaning and flavor,and the degree of translatability with reference to Yin Yuelin’s masterpiece On Knowledge.This paper concludes that Jin provides a mode of translation by making good use of his philosophical insight,which is of great value to the development of Chinese translation studies.Meanwhile,the discussion of translatability for the literary works are treated with deliberation.

关 键 词:金岳霖 译意 译味 可译性限度 再解读 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象