从英汉差异的角度看大学英语四级翻译  

On Translation of CET4 from the Perspective of Differences Between English and Chinese

在线阅读下载全文

作  者:逄慧芹[1] 徐莹[1] Pang Huiqin;Xu Ying

机构地区:[1]青岛理工大学琴岛学院

出  处:《科教文汇》2020年第3期187-188,共2页Journal of Science and Education

摘  要:四级翻译自改革后一直是学生们的雷区,笔者根据自身教学经验和对历年真题的研究,总结出四级段落常考考点,即数字翻译、定语翻译和一句多个动词的翻译等。然后笔者从汉英差异方面针对不同的考点提供了不同的解决方法,以期帮助正在备考四六级考试的人们。After reform,translation of CET4 has become a difficult point.The authors summarize key points of CET4 over the years,such as numbers,attributives and more than one verb in a sentence.And the authors offer different strategies of translation from the angle of differences between English and Chinese,hoping that it will help people who are preparing for CET4 and CET6.

关 键 词:数字翻译 定语后置 多个动词处理 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象