检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李亚棋[1] Li Ya-qi(School of Foreign Languages and Literature,Hexi University,Zhangye Gansu 734000)
机构地区:[1]河西学院外国语学院
出 处:《河西学院学报》2020年第1期64-70,共7页Journal of Hexi University
基 金:2017年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“河西宝卷对外译介模式研究”(项目编号:17YJC740044)
摘 要:河西宝卷是流传在河西地区的民间文学。为顺应中国文化“走出去”战略,亟需加快中国文学的对外译介。从译介主体、译介内容、译介目的、译介受众与译介策略五个维度,梳理了河西宝卷在英语世界的译介现状,分析总结了河西宝卷在英语世界的译介模式与策略,希望能为中国民间文学的对外译介提供参考。Hexi Baojuan is the folk literature popular in the area of western Gansu.In order to conform to the strat⁃egy of Chinese culture going out,it is imperative to improve Chinese literature’s translation and transmission in the West.The survey is conducted on the current translation and transmission of Hexi Baojuan in English world from the aspects of translator,content,purpose,readers and strategies.Then,conclusions are drawn about the mode and strat⁃egies of translation and transmission of Hexi Baojuan in English world in hope of providing references for Chinese folk literature’s translation and transmission in the West.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.135.64.92