语义与交际翻译视角:政治文本中数字词的英译研究——以《习近平谈治国理政》(第二卷)为例  被引量:1

The Semantic and Communicative Perspective: Research on English Translation of Numerals in Political Texts——Take "Xi Jinping: The Governance of China" (Volume 2) as an Example

在线阅读下载全文

作  者:李国梁 方慧[1] Li Guoliang;Fang Hui

机构地区:[1]广东外语外贸大学南国商学院

出  处:《西部学刊》2019年第24期111-114,共4页Journal of Western

基  金:2018年度国家级大学生创新创业训练计划项目之《习近平谈治国理政》(第二卷)的英译策略研究(201812620002)

摘  要:在"一带一路"的背景下,政治文献的英译在对外交流中起到了重要作用。数字词在政治文献中属于高频词,也赋予独特的政治含义。以语义和交际翻译视角检视《习近平谈治国理政》(第二卷)的英译策略,发现其数字词以语义翻译为主、交际翻译为辅;前者在表达出语境语义的同时,还保留了原文的语言文化特色;后者则准确传达了原文的信息。两大翻译策略的有效使用,使译文准确、简洁,在译出了习近平主席语言风格特色的同时,还使中国的政治理念得到有效传播。

关 键 词:语义翻译 交际翻译 数字词 《习近平谈治国理政》(第二卷) 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象