检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李国梁 方慧[1] Li Guoliang;Fang Hui
机构地区:[1]广东外语外贸大学南国商学院
出 处:《西部学刊》2019年第24期111-114,共4页Journal of Western
基 金:2018年度国家级大学生创新创业训练计划项目之《习近平谈治国理政》(第二卷)的英译策略研究(201812620002)
摘 要:在"一带一路"的背景下,政治文献的英译在对外交流中起到了重要作用。数字词在政治文献中属于高频词,也赋予独特的政治含义。以语义和交际翻译视角检视《习近平谈治国理政》(第二卷)的英译策略,发现其数字词以语义翻译为主、交际翻译为辅;前者在表达出语境语义的同时,还保留了原文的语言文化特色;后者则准确传达了原文的信息。两大翻译策略的有效使用,使译文准确、简洁,在译出了习近平主席语言风格特色的同时,还使中国的政治理念得到有效传播。
关 键 词:语义翻译 交际翻译 数字词 《习近平谈治国理政》(第二卷)
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.19.255.255