检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:杨伟莉
机构地区:[1]河南省新密市文化馆,河南省新密市452370
出 处:《青年文学家》2020年第6期88-89,共2页
摘 要:模糊性是语言的本质属性,同时也是英美文学当中常用的表现手法。文学语言的模糊性可以实现语言的丰富多彩,提升作品的审美意蕴、带给人意味深长的感受。但是模糊性语言的存在增加了文学翻译的难度,翻译人员需要充分理解文学作品当中模糊性语言的含义,将原文作者真正想表达的意思表现出来,将原著当中的整体风貌体现出来。这样的翻译作品才能将原文作品的创作意图和目的反映出来,同时满足广大读者的阅读需求。因此对英美文学翻译当中的模糊性翻译技巧进行分析与研究是十分有必要的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7