从目的论角度看归化与异化策略在英语动物习语汉译中的应用  

在线阅读下载全文

作  者:王冠允 

机构地区:[1]辽宁大学外国语学院,辽宁沈阳110000

出  处:《青年文学家》2020年第3期189-189,共1页

摘  要:多年来,翻译策略主要有两种:归化和异化。动物习语文化丰富、形象生动、在日常生活中被广泛使用,值得我们深入探讨。动物习语是语言文化的一个组成部分,但由于其简洁的语义表达,在任何语言中都占有重要的地位。在现实生活中,人们经常使用动物习语。但是在东方和西方文化中,动物习语有相同的意思,也有不同的意思。本文的重点是"如何在目的论的指导下,将归化和异化运用于英语习语的汉译"。

关 键 词:目的论 动物习语 汉译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象