副文本翻译研究的垦拓——《翻译与副文本》述评  被引量:2

New Progress of Paratextual Theory in Translation Studies:Review of Translation and Paratexts

在线阅读下载全文

作  者:顾泽清 马会娟[1] GU Zeqing;MA Huijuan

机构地区:[1]北京外国语大学英语学院

出  处:《东方翻译》2020年第1期76-79,共4页East Journal of Translation

摘  要:引言自20世纪90年代"文化转向"以来,为了反拨语言学派过度关注文本本身的做法,翻译研究学者开始逐渐将注意力放在文本以外的各种材料上,以期为复杂的翻译现象提供更为全面合理的解释,利用副文本(paratext)研究翻译的方法应运而生。法国著名文学理论家、叙事学家杰拉德·热奈特(Gérard Genette,1930—2018)于20世纪80年代正式提出副文本这一概念,用以表示作者名、标题、序、插图等围绕在文本周围的成分,与文本共同构成完整的作品,通常以书籍的形式呈现出来,确保读者对作品的接受与消费(Genette,1997)。

关 键 词:文本翻译 文学理论家 杰拉德 副文本 语言学派 翻译现象 热奈特 文本本身 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象