周氏兄弟与未名社的文学译介--以《未名》(半月刊)为例  

The Influence of LU Xun and ZHOU Zuoren on the Practice of Translators at the Weiming Society:A Case Study of Weiming the Semimonthly

在线阅读下载全文

作  者:卢志宏[1] LU Zhihong

机构地区:[1]安徽大学外语学院

出  处:《东方翻译》2020年第2期18-23,41,共7页East Journal of Translation

基  金:安徽省哲学社会科学规划青年项目“未名社翻译研究(1925—1931)”(AHSKQ2015D71)的阶段性成果。

摘  要:《未名》(半月刊)作为未名社的文学期刊,未能在译界引起足够的重视。从《未名》半月刊的译介选择来看,未名社译者群体受到了鲁迅和周作人的影响。20世纪20年代末,鲁迅关注马克思主义文论、文学与革命的关系;周作人则更注重文学的"抒情"本质。在周氏兄弟相异的意识形态影响下,《未名》半月刊两位核心译者李霁野和韦丛芜在译介选择上也有所不同。李霁野追随鲁迅,主要译介俄苏和美国的左翼文论,主张艺术应该"用自己的方法""走自己的道路",去探求变革的途径。韦丛芜则追随周作人,主要译介英国浪漫主义文学史和霍普的诗歌,折射出当时知识分子热情似火,却因社会黑暗而苦闷的情绪。

关 键 词:周氏兄弟 未名社 翻译选择 《未名》 

分 类 号:H059[语言文字—语言学] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象