检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:赵秀玲[1] 段化芳 ZHAO Xiu-ling;DUAN Hua-fang(School of foreign languages,Northest Forestry University,Harbin,Heilongjiang 150040)
机构地区:[1]东北林业大学外国语学院,黑龙江哈尔滨150040
出 处:《牡丹江大学学报》2020年第4期81-84,共4页Journal of Mudanjiang University
摘 要:本文从译者的主体性出发,结合《复活》草婴译本,通过对原文的审美分析及译本的审美再现的研究,归纳总结了审美再现的常用手段及草婴翻译的独特之处,对今后俄罗斯文学的翻译实践有一定的指导意义。This article,through the aesthetic analysis of the original text and the aesthetic reproduction of the translation,summarizes the common means of aesthetic reproduction and the uniqueness of the Cao Ying’s translation,based on the translator’s subjectivity and combined with the Resurrection?Cao Yin’s translation.It can provide certain guiding significance for the translation practice of Russian literature.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30