译者行为批评视域下汉语乡土语言英译的翻译态度研究——以《红高粱家族》中外译本谚语翻译为例  被引量:1

A Study on the Translation Attitude of Chinese Folk Language fromthe Perspective of Translator Behavior Criticism——A Case Study of the Translation of Proverbs in the Chinese and Foreign Translators’Versions of Red Sorghum

在线阅读下载全文

作  者:任俊 Ren Jun

机构地区:[1]扬州大学外国语学院,江苏扬州225127

出  处:《英语教师》2020年第8期131-136,共6页English Teachers

基  金:扬州大学大学生科创基金项目2019年度立项课题“中外译者谚语翻译的译者行为批评研究——以《红高粱家族》为例”(编号X20190186)。

摘  要:简要介绍《红高粱家族》的译介情况,分析译者行为与译者翻译态度的关系。结合译者翻译态度的影响因素,基于译者行为批评视域下的“求真—务实”连续统评价模式对《红高粱家族》两个译本中的乡土语言英译进行探究,分析译者行为的差异。认为译者对乡土语言英译采取不同的翻译策略是译者翻译态度的具体表现,通过对比分析能更加客观地了解译者的翻译态度,从而提高译文质量和规范译者行为。

关 键 词:乡土语言 《红高粱家族》译本 “求真—务实” 连续统 翻译态度 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象