检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]大连外国语大学多语种翻译研究中心 [2]中国人民大学 [3]中国人民大学外国语学院
出 处:《中国翻译》2020年第2期77-83,共7页Chinese Translators Journal
基 金:中国国家留学基金的资助;大连外国语大学科研基金项目“民俗叙事视角下中国古代说唱文学译介研究”(2018XJYB09);辽宁省教育厅人文社科项目“伊维德中国古代说唱文学的英译研究”(2016JYT06);辽宁省教育厅科学研究经费重点项目“汉学家韩南明清小说英译的中国元素价值建构”(2019JYT03);教育部人文社科规划基金项目“新时代政治话语翻译研究与国家语言能力建设”(19YJA740021)的阶段性成果。
摘 要:本文是在哈佛大学东亚与文明系对著名汉学家伊维德的访谈。伊维德是西方中国古代说唱文学研究和译介的集大成者,访谈围绕其对中国古代说唱文学的研究和翻译展开讨论,首先探讨伊维德对中国古代说唱文学的文学价值、文化价值和诗学价值的阐释,以及译者民俗文化观形成的原因,其次评述了说唱文学译本中副文本使用、多版本翻译和说唱叙事的处理方式。访谈还探讨了合作翻译的模式以及汉学研究和翻译之间的互动关系。在对伊维德近期说唱文学翻译出版计划介绍之后,访谈还分析了如何能更好地让中国文学走出去。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28