生态翻译学视角下的中国文学译介——以葛译《丰乳肥臀》为例  

在线阅读下载全文

作  者:吴万伟[1] 郑开胜[1] 

机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第4期13-15,共3页English Square

基  金:2016年度湖北省高等学校教学研究项目“客观主义—社会构建主义”“混合式教学范式在MTI笔译教学中的应用研究”(Yjg201619)

摘  要:中国文学在世界上的地位相对微弱,一部分原因是因为中国文学在翻译成别国语言的时候经常会经历"水土不服"的状况,外国读者在阅读的时候因为翻译和文化原因会对中国文学产生难以理解的印象。这就要求译者在对中国文学进行翻译的时候,注重生态翻译学的重要性。本文将以生态翻译学为理论视角,通过阐述生态翻译学的含义和作用,并对葛浩文先生翻译的《丰乳肥臀》进行分析,考察翻译生态环境对于译者的选择和制约以及译者在翻译过程中对于文化、交际等多维度的选择。

关 键 词:生态翻译学 翻译生态环境 中国文学 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象