归化、异化视角下《狼图腾》中蒙古文化负载词翻译技巧探析  

在线阅读下载全文

作  者:董培 张媛[1] 

机构地区:[1]内蒙古工业大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第7期34-36,共3页English Square

摘  要:作为一部描写蒙古族风貌的著作,《狼图腾》一书中带有大量反映蒙古族风土人情的文化负载词。随着中国当代文学作品英译数量逐渐增多,文化负载词的翻译成了翻译的重点和难点。本文主要以归化、异化为理论基础,进一步探析《狼图腾》中蒙古特色词的翻译技巧,如直译法、意译法、替代法和增词法。

关 键 词:《狼图腾》 归化 异化 蒙古特色文化负载词 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象