检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王珍珍[1] 陶友兰[2] Zhenzhen Wang;Youlan Tao(School of Foreign Languages,Shanghai Dianji University,Shanghai,China;College of Foreign Language and Literature,Fudan University,Shanghai,China)
机构地区:[1]上海电机学院外国语学院,上海201306 [2]复旦大学外文学院,上海200433
出 处:《外国语言与文化》2020年第2期92-104,共13页Foreign Languages and Cultures
基 金:上海电机学院2019年重点课程“英汉口译”项目(A1-0288-19-027-062)。
摘 要:做好翻译研究,熟谙研究方法必事半功倍。本文根据国内外翻译研究方法论课程开设状况,提出在中国大陆开设“翻译研究方法论”课程的必要性,并具体设计与实施了这门课程。通过课堂观察、问卷、访谈、课程反思等途径,探究了课程设计的多元化路径和课程实施中的实践性原则,验证了课程教学的有效性。实践证明这类课程不仅加强了学生的方法论意识和学术规范意识,而且激发了他们的研究热情,他们撰写的课程论文就是很好的例证。建议更多学校通过设置方法论课程,有意识地传授翻译研究方法,引导学生走上正确的翻译研究之路。As methodologies are very crucial to Translation Studies(TS),we think it necessary to open a course of Research Methodologies in TS to enhance students’awareness of research after researching similar courses at universities at home and abroad.This paper demonstrates how to design and implement such a course for postgraduates and doctoral students.It finds that strategies such as question-oriented teaching and learning by doing are essential in the practice and that the diversified modes of teaching also help construct an effective course.By ways of classroom observation,interviews and reflections,it proves that students are now more aware of research methodologies and academic regulations when conducting researches in TS and they are inspired to show more interest in research.Their final term papers are highly evaluated by the teacher,which in return verifies the validity of the curriculum design and practice.Therefore,it is highly recommended that such a course should be opened in other universities so that more and more students will be properly educated for future research in TS.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.80