杜甫诗及其译文语法衔接手段对比分析  

A Contrastive Analysis of the Grammatical Cohesion Devices between Du Fu’s Poems and Their Translation

在线阅读下载全文

作  者:胡翔羽 胡健[1] HU Xiangyu;HU Jian(School of Foreign Studies, Anhui University, Hefei 230601, China)

机构地区:[1]安徽大学外语学院,安徽合肥230601

出  处:《安徽理工大学学报(社会科学版)》2020年第2期71-74,共4页Journal of Anhui University of Science and Technology:Social Science

摘  要:通过定性和定量相结合方法,对10首杜甫诗歌与其两译本之间(唐一鹤和Innes Herdan)以及两译本之间在语法衔接手段上的异同进行对比分析,分析了产生这些差异的原因,以期为汉英衔接手段的研究以及汉诗英译提供一些启示。By combining qualitative and quantitative methods,this paper makes a contrastive analysis of the grammatical cohesive devices between ten poems of Du Fu and their corresponding two translation versions(Tang Yihe and Innes Herdan).It also makes a contrastive analysis of the grammatical cohesive devices between the two translation versions.This paper reveals many differences and Similarities in grammatical cohesive devices and analyzes the causes of these differences in order to provide some enlightenment for the study of Chinese-English cohesive devices and the translation of Chinese poems.

关 键 词:杜甫诗 译文 衔接手段 对比分析 

分 类 号:G712[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象