检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:苗思宇
机构地区:[1]大连海事大学
出 处:《青年文学家》2020年第14期173-173,175,共2页
摘 要:文化意象作为字幕翻译中无法回避的问题,主要是指被同一文化环境中所有成员认同的文化符号。当文化意象互通时交流便会顺利进行,而文化意象相悖时交流便会一定程度上受阻。字幕翻译中文化意象的处理既具有一定的研究价值,同时还留有很大的研究空间。本文会重点对涉及文化意象的影视字幕进行对比,在足量的案例分析基础上研究其中的文化意象处理手段,总结文化意象的翻译规律和策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.207.166