文化意象翻译

作品数:53被引量:231H指数:6
导出分析报告
相关领域:语言文字文学更多>>
相关作者:李占喜胡晓红何自然舒奇志何琼更多>>
相关机构:华南农业大学上海外国语大学福建师范大学广西大学更多>>
相关期刊:《重庆交通大学学报(社会科学版)》《外语与外语教学》《现代交际》《北方文学(中)》更多>>
相关基金:教育部人文社会科学研究基金河北省社会科学发展研究课题江苏省教育厅哲学社会科学基金江西省高校人文社会科学研究项目更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国古代诗歌文化意象翻译中的异化与归化翻译策略
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2025年第2期5-7,共3页张文瑞 
中国古代诗歌是中华文化的重要组成部分,其独特的文化意象一直是翻译领域的热点与难点。随着全球化的深入发展,如何更好地翻译这些文化意象,以促进不同文化间的交流与理解,成为翻译研究的重要课题。在这一背景下,异化和归化作为两种主...
关键词:中国古代 诗歌文化 意象翻译 异化与归化 
英语文学中的文化意象翻译与处理策略研究
《杂文月刊(下半月)》2024年第6期0105-0107,共3页孟可奕 
在全球化的今天,英语文 学作品作为跨文化交流的重 要载体,其翻译工作显得尤为 重要。而在这一过程中,文化 意象的处理与翻译无疑是翻 译工作的难点和重点。文化意 象作为文学作品中的核心元 素,不仅承载着丰富的文化内 涵,还深刻影响...
译介学视角下《源氏物语》帖名“澪標”的文化意象翻译
《花溪》2024年第10期0145-0146,共2页彭海霞 
2023年度湖南省社会科学成果评审委员会课题——课程思政视域下高职院校学生奋斗幸福观培育路径研究的研究成果,项目编号:XSP2023JYC008。
作为日本古典文学的最高峰的《源氏物语》文本由五十四帖构成,其中不少帖名来自作品中出现的日本民族重要的文化意象,如:帚木、夕颜、航标、杨桐、关屋、朝顔、兰草、新菜等。
互文性视野下的中国诗歌文化意象翻译被引量:2
《文化创新比较研究》2022年第29期46-49,共4页胡永华 
江西省高校人文社会科学研究项目“中西古典诗歌翻译中的互文性研究”(项目编号:YY17104)阶段性研究成果。
由于源语和译语的巨大文化差异,文化意象翻译中的文化缺失似有不可避免之势。后结构主义的互文性理论通过表现不同文本间微妙的内在联系,为文化意象的翻译提供了新的视角。中国诗歌作为中华文明的瑰宝,一直是翻译中比较棘手的问题。将...
关键词:互文性 翻译 文化意象 意象群 意象移植 
高译《狄公案》的文化意象翻译及创造性叛逆被引量:2
《重庆交通大学学报(社会科学版)》2022年第1期106-112,共7页刘黎 王以涛 
重庆市社会科学规划外语专项项目“早期英国访华使团翻译活动研究”(2017WYZX11);教育部人文社会科学研究一般项目“中英早期外交中访华使团翻译研究”(17XJC740004);重庆交通大学研究生教育创新基金项目“高罗佩在渝期间的翻译活动研究——以《狄梁公四大奇案》的翻译为研究对象”(2019S0105)。
高罗佩因翻译公案小说《狄公案》享誉盛名。目前,学界多讨论该译本中使用的翻译方法和策略,较少涉及译本中的文化意象翻译。由于各民族之间文化的差异性和不对等性,文化意象翻译难免会产生创造性叛逆。从译介学创造性叛逆的角度切入,解...
关键词:译介学 创造性叛逆 文化意象 高罗佩 《狄公案》 
文化翻译视角下徽州民俗文化意象翻译策略研究被引量:1
《北京印刷学院学报》2021年第S02期64-66,共3页张心宇 
徽州民俗文化词的文化意象英译研究,项目编号:2019ZDH07。
民俗文化是我国传统文化的重要组成部分,对于坚定文化自信和弘扬优秀传统文化而言,民俗文化都起着中流砥柱的作用。但是,对于对外传播而言,民俗文化固有的语言内容、符号、逻辑,导致在转化传播的过程中存在着一定的障碍和壁垒。但是,当...
关键词:民俗文化 翻译 策略 
论英汉影视翻译中不同文化意象的处理
《青年文学家》2020年第14期173-173,175,共2页苗思宇 
文化意象作为字幕翻译中无法回避的问题,主要是指被同一文化环境中所有成员认同的文化符号。当文化意象互通时交流便会顺利进行,而文化意象相悖时交流便会一定程度上受阻。字幕翻译中文化意象的处理既具有一定的研究价值,同时还留有很...
关键词:文化意象 字幕翻译 文化意象翻译 
交际翻译理论下中元节文化意象翻译策略探究
《现代交际》2020年第4期96-97,共2页郭玮钰 胡晓红 肖文娟 
2019年度河北省社会科学发展研究课题“一带一路背景下河北民俗节庆文化翻译的国际传播研究”(2019020502003)
在世界全球化的进程中,国人对外来文化的认同感逐渐增强,而中国传统文化被日益边缘化,因此导致跨文化交际的失误。国内传统文化习俗英译工作做得不足是重要原因之一。基于著名翻译家纽马克提出的"交际翻译理论",译者能够更好地掌握中元...
关键词:交际翻译理论 中元节文化意象 直译加注法 借义法 
许渊冲与庞德的汉诗文化意象翻译对比研究
《普洱学院学报》2020年第1期85-87,共3页李恬恬 
2018年闽南理工学院社会科学C类项目:基于传播中华传统文化的汉诗意象翻译对比研究(18SKX044)。
分别选取国内外比较有代表性的汉诗译者许渊冲和埃兹拉·庞德,将两位译者在翻译汉诗文化意象时所采用的翻译策略进行对比,从关联理论的角度评析两位译者所采用的翻译策略,进而帮助译语读者理解原诗文化意象的含义。
关键词:许渊冲 庞德 汉诗意象 翻译 对比研究 关联理论 
周向勤诗歌翻译对文化意象翻译的启示——顺应论视角下的探讨被引量:3
《怀化学院学报》2018年第10期101-105,共5页陈为春 
江苏省高校哲学社会科学基金项目"顺应论视角下的文化意象翻译探析"(2018SJA1894)
作为民族文化的历史沉淀和结晶,文化意象在不同语言的诗歌中广泛存在。针对诗歌文化意象在翻译过程中会出现不同的文化亏损情况,现有研究重点多放在文化意象存在的两种文本本身,虽然对译者的思维和认知过程也有关注,但对翻译的过程的解...
关键词:诗歌翻译 文化意象 顺应论 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部