检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘黎 王以涛[2] LIU Li;WANG Yitao(Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China;Chongqing Jiaotong University, Chongqing 400074, China)
机构地区:[1]四川外国语大学,重庆400031 [2]重庆交通大学外国语学院,重庆400074
出 处:《重庆交通大学学报(社会科学版)》2022年第1期106-112,共7页Journal of Chongqing Jiaotong University:Social Sciences Edition
基 金:重庆市社会科学规划外语专项项目“早期英国访华使团翻译活动研究”(2017WYZX11);教育部人文社会科学研究一般项目“中英早期外交中访华使团翻译研究”(17XJC740004);重庆交通大学研究生教育创新基金项目“高罗佩在渝期间的翻译活动研究——以《狄梁公四大奇案》的翻译为研究对象”(2019S0105)。
摘 要:高罗佩因翻译公案小说《狄公案》享誉盛名。目前,学界多讨论该译本中使用的翻译方法和策略,较少涉及译本中的文化意象翻译。由于各民族之间文化的差异性和不对等性,文化意象翻译难免会产生创造性叛逆。从译介学创造性叛逆的角度切入,解读高译本中文化意象的翻译及其创造性叛逆可知,译本中文化意象的创造性叛逆客观存在,产生创造性叛逆的主要原因是语言和文化上的客观差异以及译者的个性化翻译。Dee Goong An translated by Robert Hans van Gulik makes him well-known in the world.At present,only the used translation methods and strategies in Dee Goong An have been discussed and studied in the academic circle.Yet,no one has been involved in the study of cultural image translation of Dee Goong An.Due to the differences and inequality between different nations and cultures,it is inevitable that creative treason will exist while translating the cultural image into target text.From the perspective of creative treason in medio-translatology,this paper analyzed the translation of cultural images and its related creative treason in Dee Goong An translated by Robert Hans van Gulik.It is discovered that the creative treason of cultural images in the translated version exists objectively,and there are two main reasons for the creative treason:the objective differences in different language and culture;the translator's individualized translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7