汉魏晋南北朝时期佛经翻译与中国文化艺术的交互影响  被引量:1

The Mutual-Influence between Chinese Cultures&Arts and Buddhist Scriptures Translation from Han,Wei,Jin to South&North Dynasties

在线阅读下载全文

作  者:闫艳[1] YAN Yan

机构地区:[1]长安大学外国语学院,陕西西安710064

出  处:《民族艺林》2020年第1期5-16,共12页Journal of Ethnic Art

基  金:国家社会科学基金西部项目“长安译场与汉唐时期胡汉民族文化交流研究”(项目编号:17XZS031)阶段性成果。

摘  要:佛教经典自汉朝传入中国,佛经翻译活动随之而生。至魏晋南北朝时期,佛经翻译已经普及全中国疆域并呈现出一片繁荣景象,一方面,影响到了中国传统文化的方方面面,如建筑、雕刻、绘画艺术到音乐、戏剧以及语言、文学等等。另一方面,中国传统文化也影响到了佛经翻译的语词、社会意识形态以及翻译方法的选择等诸多方面。因而,佛经翻译和中国文化的影响是双向交互性的。Buddhism and its scriptures were introduced to China in the Han Dynasty.From the Wei,Jin to the South&the North Dynasties,the translating of Buddhist scriptures affected every aspects of Chinese cultures,from construction,carve,drawing&painting to music,drama and linguistics,literature,etc.However,the Chinese cultures also affected many dimensions in translating Buddhist scriptures about the choices of words and styles,the social agreed ideologies and translation methods.The conclusion was that the translating of Buddhist scriptures and Chinese cultures were mutual-affected.

关 键 词:魏晋南北朝时期 佛经翻译 双向影响 中国文化 艺术 

分 类 号:B91[哲学宗教—宗教学] J0-05[艺术—艺术理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象