京味文学英译研究的多维文化再现  

Multi-dimensionally Cultural Representation in the Translation Studies of Beijing Local-Color Literature

在线阅读下载全文

作  者:吴庆军[1] Wu Qingjun(Department of English,China Foreign Affairs University,Beijing 100037,China)

机构地区:[1]外交学院英语系,北京100037

出  处:《浙江大学学报(人文社会科学版)》2020年第2期154-167,共14页Journal of Zhejiang University:Humanities and Social Sciences

基  金:2015年北京市社科基金重点项目(15WYA018)。

摘  要:京味文学呈现了京味特征的市井故事、城市空间和民族认同等多维文化特征。在文化翻译语境下,译本在文学传统、文体风格和叙事特征等方面与英语受众的文化契合是京味文学英译研究的首要关注点,这决定了京味文学中的多维文化在受众文化中的本真再现。与此同时,空间书写中的叙述视角和空间连贯是英译本的“京味”本真再现的重要技巧,城市空间书写中的“京味”在译本中的再现是翻译研究的核心内容。民族认同是京味文学的文化之魂,民族文化和民族创伤的本真再现体现了译者的文化自觉。Beijing local-color literature is the literature of Beijing city and people,and has an important place in the 20th century Chinese literature schools.The narrative of Beijing local-color literature is characterized by″Beijingness″,and is a reservoir of rich Beijing local culture.A number of Beijing Local-Color writings have been translated into English and published at home and abroad,which started the translation studies on language and translation strategies of its English versions.Since the 1990s,the cultural turn of translation studies has initiated the multi-dimensional research by integrating linguistics,literature and cultural studies with translation studies,and helped formulate the cultural focus in the translation studies of Beijing local-color literature.In the context of cultural translation studies,a literary work is a kind of cultural product.The narrative,style and space in Beijing local-color literature are invested with profound Beijing local culture.The accurate representation of the cultural Beijingness embedded in Beijing local-color literature is an important standard to evaluate the translation.Whether the translated version conforms to the literary tradition of the audience determines its readability.Therefore,the cultural affinity of literary traditions,styles and narrative techniques in the English version of Beijing local-color literature is the focus,for it judges the accurate representation and acceptability in audience s culture.The stylistic and narrative affinity is the equivalence of discourse in translations,and functions as the important strategies in the reproduction of cultural Beijingness.With the cultural globalization,loanwords from Chinese into English offer a new translation strategy for literary translators.Moreover,Beijing local-color literature is also the literature of cities,and the spatial writing functions both as narrative and as a way of spatial production.The landscape setting and the spatial narratives in Beijing local-color literature are a silent discourse

关 键 词:京味文学 翻译研究 受众文化 空间书写 民族认同 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象