检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:左丽芬[1] ZUO Lifen(Mianyang Polytechnic, Mianyang, Sichuan 621000)
出 处:《绵阳师范学院学报》2020年第7期78-81,共4页Journal of Mianyang Teachers' College
摘 要:近年来,翻译研究界的一些学者开始从一味摈弃传统观的翻译研究及一味追捧文化派翻译研究中反思,且对文化派翻译研究和本体论翻译研究发展态势争论不休。本文通过对文化派翻译研究和本体论翻译研究的肯定、反思及批判,就文化派翻译研究和翻译本体论研究在翻译学学科建设中定位问题进行思考、探讨,期望为翻译研究及其学科建设提供新的思路。In recent years,many scholars have discarded their traditional views and entered an endless debate on pros and cons of ontological angle and cultural angle to Translation Studies.After confirming,rethinking and criticizing ontological and cultural angles to Translation Studies,this paper hopes to find heir proper place in the construction of Translation Studies and provide some new ideas for translation Studies and the construction of Translation Studies.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.192