目的论视角下中餐菜名英译研究  被引量:1

On English Translation of Chinese Dishes from the Perspective of Skopos Theory

在线阅读下载全文

作  者:郑燕红[1] ZHENG Yanhong

机构地区:[1]闽南理工学院外国语学院,石狮362700

出  处:《北京印刷学院学报》2020年第7期104-106,共3页Journal of Beijing Institute of Graphic Communication

摘  要:本文主要是通过德国功能主义目的论的视角来研究中餐菜名的英译,并且总结分析了中餐菜名英译中出现的一系列在翻译过程中未将翻译目的考虑在内、未达到遵循翻译"目的原则"的现象。通过在功能主义翻译目的论的指导之下,译者在进行饮食英译时应以目标语读者为首要目标,结合目标语读者的文化生活习惯,并依此提出有指导性、实效性的翻译策略以达到一定的翻译目的。

关 键 词:目的论 中餐菜名 翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象