检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郑燕红[1] ZHENG Yanhong
出 处:《北京印刷学院学报》2020年第7期104-106,共3页Journal of Beijing Institute of Graphic Communication
摘 要:本文主要是通过德国功能主义目的论的视角来研究中餐菜名的英译,并且总结分析了中餐菜名英译中出现的一系列在翻译过程中未将翻译目的考虑在内、未达到遵循翻译"目的原则"的现象。通过在功能主义翻译目的论的指导之下,译者在进行饮食英译时应以目标语读者为首要目标,结合目标语读者的文化生活习惯,并依此提出有指导性、实效性的翻译策略以达到一定的翻译目的。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.28