检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张海燕[1] 黄伟[1] 郝景东[1] ZHANG Haiyan;HUANG Wei;HAO Jingdong
出 处:《长春理工大学学报(社会科学版)》2020年第4期147-152,共6页Journal of Changchun University of Science and Technology(Social Sciences Edition)
基 金:宿州学院科研项目—赛译版《水浒传》翻译思维模式研究(2017ykf16);安徽省教育厅人文社会科学研究项目—赛译版《水浒传》“中式”翻译思维模式研究(SK2018A1177);安徽省高校人文社会科学研究重点项目“现代化视阈下的桐城派翻译研究”(SK2018A0467)。
摘 要:东西方有着迥然各异的文化和语言,中国古典文学作品中有许多汉语文化特有的典故和表达方法。选取《水浒传》中汉语特色表达的片段,从归化与异化的角度评论赛珍珠和沙博理的两个英文译本,分析两种翻译策略在具体翻译实践中的运用及其收到的效果,旨在探讨翻译中国古典文学作品时如何具体情况具体分析,采取相应的策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117