翻译主体间性与翻译策略之研究——以张谷若之译本《无名的裘德》为例  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王霞[1] 尧丽云[1] 

机构地区:[1]江西农业大学外国语学院,江西南昌330045

出  处:《传播力研究》2020年第14期32-33,共2页Research on Transmission Competence

基  金:江西省社会科学规划“江西高校外国语言教学研究专项课题”(2015年)一般项目“主体间性理论观照下的张谷若哈代小说翻译研究”(15WX217)。

摘  要:翻译主体间性研究认为翻译过程中原文作者、译文、译者等之间主体性关系是相互平等的,翻译活动是译者在译文的基础上,与原作、原作作者及译作读者等主体之间展开的平等交流和对话。本文以张谷若之译本《无名的裘德》为例,探讨翻译主体间性如何帮助译者对翻译策略进行针对性选择,使译文更能传递原文韵味。

关 键 词:翻译主体间性 翻译策略 平等 对话 张谷若 《无名的裘德》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象