翻译什么就研究什么  

在线阅读下载全文

作  者:曹明伦 

机构地区:[1]成都大学外国语学院

出  处:《中国翻译》2020年第5期174-178,共5页Chinese Translators Journal

摘  要:说到翻译文学作品,前辈译家曾强调过两个必须:“第一件最必须的事,就是译者必须对于原本所用的文字有完全的知识,其次就是他必须对于原文中所论的或所描写的那种事物,有充分的研究”(郑振铎,1980:370)。然而,读新一代译者的文学译作,我们不时会遗憾地发现:有些译者对原文涉及的事物没有加以研究,结果其译文未能显示出“对于原本所用的文字有完全的知识”;有些译者虽然对原作所涉及的事物有所研究,但不够充分;更有甚者,有些译者压根儿没意识到原文所涉及的事物,对原文中的援引或比兴浑然不知。

关 键 词:郑振铎 翻译文学作品 文学译作 译家 译者 文字 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象