汉英翻译过程中的中式英语及其发展趋势新析  

在线阅读下载全文

作  者:仇全菊[1] 李美[1] 

机构地区:[1]山东科技大学外国语学院,山东青岛266590

出  处:《海外英语》2020年第19期1-2,11,共3页Overseas English

基  金:山东省高等学校人文社会科学研究计划项目“基于眼动追踪技术的译者认知负荷研究”(项目号:J18RB236);山东科技大学群星计划“基于眼动实验的翻译教学研究”(项目号:QX2018M58的阶段性成果);山东省“传统文化与经济社会发展”专项课题“山东省传统海洋文化建设研究”(CT201911096)的阶段性成果。

摘  要:中式英语一直困扰着英语学习者,因此也一直是学者们研究的对象。按中式英语的表现形式,可分为四类:伪主语类、赘述类、搭配不当类和选词错误类;由具体的分析过程可知,语内翻译可有效避免中式英语。随着我国综合实力的增强,部分中式英语将被纳入地道表达之列。

关 键 词:中式英语 分类 语内翻译 发展趋势 

分 类 号:H319[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象