检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]武警工程大学乌鲁木齐校区,新疆乌鲁木齐830060 [2]吉林省商务信息中心,吉林长春130061 [3]吉林大学哲社学院,吉林长春130012
出 处:《吉林广播电视大学学报》2020年第10期151-152,共2页Journal of Jilin Radio and TV University
摘 要:传统译论中"对等"、"动态对等"等论点对文化负载词翻译产生了深远影响,但是,一些文化负载词翻译难以形成文化意义上的对等或匹配,文化负载词翻译故而一直是翻译中的焦点和难题。韦努蒂针提出的归化或异化策略为此类翻译提供了新的解决方法和理论依据,本文旨在探讨文化负载词在两种翻译理念之间翻译范式的演进。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.49