中医文化传播战略构建中翻译与出版策略再审视  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:王乐鹏 蒲晓田 刘佚阳 魏迺杰 Nigel Wiseman

机构地区:[1]北京中医药大学人文学院,100029 [2]山东药品食品职业学院 [3]北京联合大学师范学院 [4]台湾长庚大学中医学系

出  处:《环球中医药》2021年第1期158-161,共4页Global Traditional Chinese Medicine

基  金:2018年度北京中医药大学中央高校基本科研业务费青年教师项目(2018-JYBZZ-JS048)。

摘  要:目前中医翻译往往以中文母语译者的逆向翻译方式为主,中医术语翻译中套用生物学术语、简化翻译的情况较多,笔者认为中文母语译者的翻译成果对于国外目标读者所需要、易理解、能接受、能认同的方面评估不够准确,而基于以国外医学人士为读者的目标导向,过多地套用生物学术语限制了中医文化传播范围,过度简化翻译也使得中医的文化内涵不能充分展现,这些翻译策略都没有起到准确传播中医的作用,也没有取得很好的传播效果。此外由于中国出版者对中医译作在国外的市场分析不够全面,也影响了中医译作的市场流通。因此,笔者认为若要如中国学术界所期,将中医作为中国文化传播的主力之一,需要对目前的翻译策略做出调整,同时在出版方面也要探求更加有效的中医药图书翻译出版及市场推广方案。

关 键 词:中医英译 文化传播 顺向翻译 逆向翻译 异化翻译 同化翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象