检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:彭春辉 谭杰 PENG Chunhui;TAN Jie(School of Foreign Languages,Chengdu University of Information Technology,Chengdu,Sichuan 610225;School of Foreign Studies,Guangxi University for Nationalities,Nanning,Guangxi 530006,China)
机构地区:[1]成都信息工程大学外国语学院,四川成都610225 [2]广西民族大学外国语学院,广西南宁530006
出 处:《酿酒科技》2021年第1期132-137,共6页Liquor-Making Science & Technology
基 金:四川省高校人文社科重点研究基地“川酒文化国际传播研究中心”项目(CJCB2019-06)。
摘 要:以语际转换理论为依据,对国内外烈性酒广告的分析显示两者在内容构成上有较大差异,因此现阶段将白酒广告英译时,译者应遵循英语文化归化翻译传统、产品生命周期的阶段性特点及信息传播特点;充分发挥译者主体性,采用对应式转换、替换式转换、平行式转换及变通的翻译策略。Based on interlingual transfer theory,the paper makes a comparison between domestic and international liquor advertisements.Translators need to follow the principles of domestication tradition in English culture,product life cycle and information communication in translating Chinese Baijiu advertisements into English.And they should have their subjectivity in the translation process by adopting corresponding,paralleling,substitution and variation translation.
分 类 号:TS262.3[轻工技术与工程—发酵工程] H315.9[轻工技术与工程—食品科学与工程]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.218.102.138