检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孟娜佳[1] Meng Najia(Hulunbuir University,Hailar,Inner Mongolia 021008)
机构地区:[1]呼伦贝尔学院外国语学院,内蒙古海拉尔021008
出 处:《呼伦贝尔学院学报》2020年第6期58-62,共5页Journal of Hulunbuir University
摘 要:语篇回指是英汉语言共有的语言现象,虽然在表现形式上有着明显的差异,但是从认知角度看,这两者必定存在着一定的相似之处。认知语言学家van Hoek基于Langacker的概念参照点理论与Ariel的可及性指称理论,从认知角度进行指称研究,提出了回指规约机制,对句内回指研究提出了有效的指导。本文旨在通过van Hoek的回指规约机制,说明英汉语篇回指认知角度的异同,并提出相应英汉翻译方法。There exist distinctive differences of discourse anaphora in Chinese and English.However,as a mutual linguistic phenomenon,the two kinds of anaphora must share something similar seen from the cognitive perspective.On the basis of Langacker’s cognitive grammar and Ariel’s theory of accessibility,cognitive linguist van Hoek puts forward the model of constraints on pronominal anaphora.In light of the model of constraints on pronominal anaphora,this paper makes an applied contrastive study of discourse anaphora in English and Chinese,and thereby,some suggestions are made in the translation of anaphora between English and Chinese.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.221.242.128