从跨文化角度看中国文学翻译——以老舍《茶馆》两个英译本为例  被引量:5

在线阅读下载全文

作  者:安海丽 陈红梅[1] 

机构地区:[1]南京林业大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2020年第35期22-24,共3页English Square

摘  要:不同国家的风俗人情、文化背景、价值观和思维方式的差异可能导致文化交流出现困难。在跨文化交际中,翻译承担着重要的角色。《茶馆》是老舍著名的话剧作品,本文以《茶馆》的两个英译版本为例,从跨文化角度进行分析,探究跨文化原则在文学翻译研究工作的应用及意义。

关 键 词:跨文化 文学翻译 《茶馆》 译本对比 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象